Blog

About English.

¿Saben cuál es la queja más recurrente cuando me evalúan en mis cursos? Que mis interfases (lo que muestro en pantalla para hacer los talleres desde mi computadora o mi celular) están en inglés. Y con humildad y totalmente abierta a escuchar he aceptado esta crítica, y creo que he mejorado porque nunca dejo de ir traduciendo cada término mientras lo vamos viendo, aunque al final no he aceptado cambiar mis interfases de su idioma inglés original al español..

Y tengo mis argumentos!

  • El idioma original de los sistemas operativos y de las redes sociales que estamos usando…es inglés. Entonces, si los vemos en español, son una traducción del original. Han leído García Marquez en inglés? Yo sí! 🙋🏻😖😳 . Estaba en un curso de inglés en USA y me mandaron de proyecto a leer un libro, y yo, colegiala en la onda de García Marquez, compré “Of Love And Other Demons”. Tal vez esa es la explicación de mi trauma de quedarse en el idioma original.

 

  • Soy ingeniera informática, pasé por estudios un poco más “primales” de la tecnología, donde todo era en inglés. Tal vez yo lo siento más natural por eso. (Estudié aquí, en Guayaquil, en una universidad chilena -donde me pareció que hay más rechazo a lo anglosajón que en nuestra cultura-). Aún así recuerdo que algunos textos que nos mandaban a leer para las clases estaban en inglés. 
  • Al ser el inglés un idioma más simple, con palabras y frases más cortas, funciona mejor en una interfase informática que debe caber en una pantalla, peor en el mundo móvil de nuestros días. No solo es más conciso, sino que en ciertos casos las traducciones no son precisas:

Ad set = Conjunto de anuncios
Lifetime budget = Presupuesto del total del conjunto de anuncios
Page Likes = Me Gusta de la Página
Location = Ubicación (se refiere al mapa)
Placements = Ubicaciones (se refiere al espacio donde aparece un contenido)
Est Ad Recall Lift = Mejora Estimada del Recuerdo del Anuncio
Photos = Carrete (really?!?)

  • El 50%-60% del contenido de Internet está en inglés, el español solo constituye el 5%. Esto quiere decir algunas cosas, pero voy a decir dos. Primero, si haces búsquedas en español estás accediendo solo al 5% de todo lo que hay (haciendo promedio del promedio del promedio). Segundo, ¿se dan cuenta de toda la oportunidad que tenemos los hispanoparlantes para producir contenido?

Y sí, lo siento…creo que si estás en el mundo de los negocios, en medio 2018 y vives en Latinoamérica…SÍ deberías hablar, leer y escribir inglés. También #confiesoque amo el spanglish!! Sorry! 😎